Among the wonderful people I met at Worldcon were several who were interested in whether or when AJ would be translated into various languages. In some cases I could answer pretty easily, off the top of my head, but not in all, and I figured I ought to list upcoming translations here so folks who are interested will know.
So. Thus far, there are plans to translate Ancillary Justice into something like a dozen languages.
Hebrew–SiAl Dutch–Luitingh Fantasy Spanish–Ediciones B SFF Czech–Albatros Media French–J’ai Lu Italian–Fanucci Editore Polish–Muza Japanese–Tokyo Sogensha Hungarian–Gabo Bulgarian–Bard Russian–Fantastika Book Club Publishers Romanian–Art Grup Editorial German–Heyne Verlag Turkish–Ithaki Yayinlari Portuguese (in Brazil)–Editora Aleph
There may or may not be more coming.
I am really interested in how certain aspects of the novel will translate into certain languages. Hungarian, for example, doesn’t have gendered pronouns to begin with. And I had a really lovely conversation with my German translator (Hi, Bernard!) about how he’s thinking of handling some of the nouns, which have to be gendered in German. (Lieutenant, for example!)
I’m also eager for the Spanish translation, since my daughter, who has been studying Spanish for five or six years now and really enjoying it, has said she’ll condescend to read it when it’s available in Spanish. Partly because it’s my novel, and partly, she says, because she’s sure she’ll learn a lot in the attempt.
So, anyway, there’s the current list of upcoming translations. If there are more, I’ll blog about them so people can find them.